Die Verben “встречаться” und “встретиться”
von mamu | 06.12.2018 | Shortlink: http://h6a.de/k7 Das Verb “(sich) treffen” übersetzen wir im Russischen mit “встречаться” oder “встретиться”. Wie üblich stelle ich euch zuerst die Konjugation vor. Dann folgen einige Beispielsätze, bei denen ich mich darauf konzentriert haben, dass ihr folgende Fragen beantworten könnt: Wann treffen wir uns? Bei jedem Satz steht noch der Hinweis, welchen Aspekt (vollendet oder unvollendet) ich verwendet habe. die Konjugation:встреча́ться (unvollendet)im Präsens und Futur
und im Präteritum
встретиться (vollendet)im Futur
im Präteritum
die Beispielsätze:Wann? – когда́Во ско́лько встре́тимся? (vollendet) Wo? – где (der Fall richtet sich nach der Präposition)Где встре́тимся? (vollendet) Die Präpositionen “на” und “в” können sowohl den Akkusativ, als auch den Präpositiv verlangen. Mit der Frage “Где?” ist es immer der Präpositiv. Folgende Präpositionen sind in eurer Antwort möglich. в рестора́не – im Restaurant (Präpositiv) Mit wem? – с кем + InstrumentalОн встре́тился с подру́гой и они́ пошли́ в рестора́н. (vollendet) und noch einige Beispiele mit der Präposition “с”: с подру́гами – mit Freundinnen I: Beim Schreiben eines Beitrages stolpere ich manchmal über Sätze, die geschrieben irgendwie falsch aussehen. Hier zum Beispiel “Lass uns uns im Restaurant treffen.” oder “Lass uns uns um 2 Uhr treffen.” – Das ist stilistisch unschön, aber grammatikalisch korrekt. „Lass uns“ – als Aufforderung und „uns treffen“ als reflexives Verb. Ich habe mich hier auf die Übersetzung konzentriert und nicht darauf, dass wir im Deutschen meistens eine besser klingende Formulierung verwenden würden. Wer das gern nachlesen möchte, findet weitere Informationen hier: Haben Sie Fragen zur deutschen Sprache? Fragen Sie Dr. Bopp!
Der Artikel ist urheberrechtlich geschützt und darf nur zu privaten Zwecken weiterverwertet werden. Jede andere Verwendung bedarf der schriftlichen Genehmigung des Autors. Für Leserbriefe nutzen Sie bitte die Kommentarfunktion unterhalb des Online-Artikels; für anderweitige Rückfragen nutzen Sie bitte das Kontaktformular im Impressum. |
Die Verben “встречаться” und “встретиться”
von mamu | 06.12.2018 | Shortlink: http://h6a.de/k7 Das Verb “(sich) treffen” übersetzen wir im Russischen mit “встречаться” oder “встретиться”. Wie üblich stelle ich euch zuerst die Konjugation vor. Dann folgen einige Beispielsätze, bei denen ich mich darauf konzentriert haben, dass ihr folgende Fragen beantworten könnt: Wann treffen wir uns? Bei jedem Satz steht noch der Hinweis, welchen Aspekt (vollendet oder unvollendet) ich verwendet habe. die Konjugation:встреча́ться (unvollendet)im Präsens und Futur
und im Präteritum
встретиться (vollendet)im Futur
im Präteritum
die Beispielsätze:Wann? – когда́Во ско́лько встре́тимся? (vollendet) Wo? – где (der Fall richtet sich nach der Präposition)Где встре́тимся? (vollendet) Die Präpositionen “на” und “в” können sowohl den Akkusativ, als auch den Präpositiv verlangen. Mit der Frage “Где?” ist es immer der Präpositiv. Folgende Präpositionen sind in eurer Antwort möglich. в рестора́не – im Restaurant (Präpositiv) Mit wem? – с кем + InstrumentalОн встре́тился с подру́гой и они́ пошли́ в рестора́н. (vollendet) und noch einige Beispiele mit der Präposition “с”: с подру́гами – mit Freundinnen I: Beim Schreiben eines Beitrages stolpere ich manchmal über Sätze, die geschrieben irgendwie falsch aussehen. Hier zum Beispiel “Lass uns uns im Restaurant treffen.” oder “Lass uns uns um 2 Uhr treffen.” – Das ist stilistisch unschön, aber grammatikalisch korrekt. „Lass uns“ – als Aufforderung und „uns treffen“ als reflexives Verb. Ich habe mich hier auf die Übersetzung konzentriert und nicht darauf, dass wir im Deutschen meistens eine besser klingende Formulierung verwenden würden. Wer das gern nachlesen möchte, findet weitere Informationen hier: Haben Sie Fragen zur deutschen Sprache? Fragen Sie Dr. Bopp!
Der Artikel ist urheberrechtlich geschützt und darf nur zu privaten Zwecken weiterverwertet werden. Jede andere Verwendung bedarf der schriftlichen Genehmigung des Autors. Für Leserbriefe nutzen Sie bitte die Kommentarfunktion unterhalb des Online-Artikels; für anderweitige Rückfragen nutzen Sie bitte das Kontaktformular im Impressum. |