zur Druckansicht

Дайте мне, пожалуйста, … – Markteinkauf

Stellt euch vor, ihr steht in Russland auf einem Markt und seht dort schwarzen Tee aus Georgien. Als Teetrinker möchtet ihr den mit nach Hause nehmen. Am nächsten Stand interessiert euch eine Flasche Kwas, ein paar Schritte weiter am Obststand die Aprikosen und ein Glas eingelegte Tomaten wollt ihr auch noch probieren.

Euer Problem: Jeder Verkäufer, den ihr ansprecht versteht nur Russisch. Wie formuliert ihr euren Satz?

zwei Beispiele:

Дайте мне, пожалуйста, одну бутылку вина.
– Geben Sie mir bitte eine Flasche Wein.
Я хотела бы одну пачку чёрного чая.
Ich möchte gern ein Päckchen schwarzen Tee.

!!! Diese Sätze beinhalten viel Grammatik und die Fälle unterscheiden sich, je nachdem wie viel ihr kauft. Das kann am Anfang sehr verwirrend sein, deshalb stelle ich euch die Grammatik mit vielen Beispielen vor. Ich habe die verschiedenen Fälle unterschiedlich farblich gekennzeichnet, damit ihr auf dem ersten Blick seht, welchen Fall ihr verwenden müsst.

AkkusativGenitiv SingularGenitiv Plural

ihr möchtet nur ein Stück kaufen:

Дайте мне, пожалуйста, … – die Zahl eins und das darauffolgende Substantiv steht im Akkusativ

Дайте мне, пожалуйста, один хлеб.
Дайте мне, пожалуйста, одну тыкву.

!!! Die Regel gilt nicht nur für ein Stück, sondern für alle Zahlen die mit der 1 aufhören, außer der 11.

ihr möchtet nur zwei, drei oder vier Stück kaufen:

Die Zahl “zwei” besitzt eine männliche und eine weibliche Form. Bei den Zahlen “drei” und “vier” gibt es nur eine Variante. Für das Substantiv verwendet ihr dann den Genitiv Singular:

Дайте мне, пожалуйста, два хлеба.
Дайте мне, пожалуйста, три хлеба.
Дайте мне, пожалуйста, две тыквы.
Дайте мне, пожалуйста, четыре тыквы.

!!! Das gilt für alle Zahlen, die auf 2, 3 oder 4 enden, außer der 12, 13 und 14.

ihr benötigt noch mehr:

also 5 oder 6 Brote bzw. 15 oder 16 Kürbisse, dann nehmt ihr den Genitiv Plural für das Substantiv:

Дайте мне, пожалуйста, пять хлебов.
Дайте мне, пожалуйста, пять тыкв.

!!! Diese Regel gilt für alle Zahlen, für die die beiden oberen Regeln nicht gelten. Zum Beispiel: 5 bis 20, 25 – 30, 35 – 40 usw.

ihr möchtet eine Flasche Wasser:

Oft kaufen wir nicht nur ein einzelnes Stück, sondern möchten ein Kilo Äpfel oder eine Flasche Wasser. Auch in diesem Fall steht die Mengenangabe im Akkusativ und das Lebensmittel, hier “Wein” oder “Kohl”, im Genitiv Singular:

Дайте мне, пожалуйста, одну бутылку вина.
Дайте мне, пожалуйста, один килограмм капусты.

ihr möchtet mehrere Flaschen Wasser:

Hier unterscheiden wir wieder nach der Regel, wenn wir 2, 3 oder 4 Sachen kaufen, dann steht das darauffolgende Substantiv im Genitiv Singular, bei 5 oder mehr im Genitiv Plural.

Дайте мне, пожалуйста, два килограмма абрикосов.
Дайте мне, пожалуйста, две бутылки воды.
Дайте мне, пожалуйста, пять пачек чёрного чая.
Дайте мне, пожалуйста, пять килограммов абрикосов.

!!! Bei den Substantiven ist es nicht ganz so einfach, die können im Genitiv Singular, aber auch im Genitiv Plural stehen. Auch im Deutschen verwenden wir nicht immer einen Plural, wenn wir Lebensmittel kaufen. Wir verlangen zum Beispiel zwei Päckchen Tee und nicht Tees, aber 5 Kilo Aprikosen und nicht Aprikose.

Wenn ihr den Satz: “Я хотела бы …” verwenden möchtet, dann gelten dieselben Regeln.

als Abschluss ein kurzer Dialog:

Один русский пошёл с иностранцем на базар. Они должны были купить яйца.

Русский спрашивает: –Если тебе нужно купить 1 яйцо, как ты обратишься к продавцу?”
Иностранец: Дайте, пожалуйста, одно яйцо.”
Русский: Правильно. А если хочешь купить два?”
Иностранец: Дайте, пожалуйста, два яйцо.”
Русский: Неверно. Если 2, нужно говорить:-“ Дайте два яйца!”
Иностранец:- Понял. Два яйца, три яйца, четыре яйца, пять яйца…”
Русский:- Нет! Правильно четыре яйца, но потом идёт: пять яиц, шесть яиц, семь яиц и так до бесконечности!”

 

zur Druckansicht

4 Gedanken zu „Дайте мне, пожалуйста, … – Markteinkauf

    1. Beide Kommentare vertreten hier eine unterschiedliche Meinung und beide haben auf ihre Art recht. Wer länger Russisch lernt dem fällt irgendwann auf, dass in vielen russischen Texten der Buchstabe “ё” als “е” geschrieben wird. Die Verwendung des “ё” ist meistens freiwillig. Es gibt 3 Fälle in denen man das “ё” verpflichtend anwenden soll, zum Beispiel zu Lehrzwecken. Die Geschichte und weiteres Wissenswertes zum “ё” könnt ihr hier nachlesen: Wie das “Ё” zum Sonderling des russischen Alphabets wurde.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert