zur Druckansicht

Я был болен. / Я болела. – Ich war krank.

In der letzten Zeit habe ich nicht viel geschrieben, weil ich mit einer schweren Erkältung im Bett lag. Jetzt wo es mir besser geht, wird es Zeit für einen neuen Beitrag und was liegt da näher, als darüber zu schreiben?

Wie wir fragen, wenn jemand krank ist:

Da gibt es sehr viele Möglichkeiten, sucht euch einfach das heraus, was ihr am besten aussprechen könnt und zur Situation passt.

Как ты себя чувствуешь? – Wie fühlst du dich?
Как Вы себя чувствуете? – Wie fühlen Sie sich? (die höfliche Variante)

Что с Вами? – Was ist mit Ihnen? (die höfliche Variante)
Что с тобой? – Was ist mit dir?
Что случилось? – Was ist passiert?
Что Вас беспокоит? – Was ist passiert? (wenn es euch ein Arzt fragt)

Ты болен? – Bist du krank? (wenn es ein Mann ist)
Ты больна? – Bist du krank? (wenn es eine Frau ist)
Ты болел? / Ты болела? – Warst du krank? (einmal für Männer und einmal für Frauen)

Что с ней? – Was ist mit ihr?
Что с ним? – Was ist mit ihm?

Ты простудилась? – Bist du erkältet? (wenn ihr eine Frau fragt)
Ты простудился? – Bist du erkältet? (wenn ihr einen Mann fragt)

Что у тебя болит? – Was tut dir weh?
Что у Вас болит? – Was tut Ihnen weh? (die höfliche Variante)

Wie wir darauf antworten können:

Hier ist natürlich unmöglich alles aufzuzählen, deshalb werde ich euch auch zeigen, wie ihr die Sätze selbst bilden könnt.

Я (очень) плохо себя чувствую. – Ich fühle mich (sehr) schlecht.
Я чувствую себя плохо / хуже / лучше. – Ich fühle mich schlecht / schlechter / besser.

Я заболел, занемог, захворал. / Я заболела, занемогла, захворала. – Ich werde krank. (einmal für Männer und einmal für Frauen)

Он якобы заболел. – Er ist angeblich krank.
Она якобы заболела. – Sie soll (angeblich) krank sein.

Я очень устал / устала. – Ich bin sehr müde. (einmal für Männer und einmal für Frauen)
Мне не спится. – Ich schlafe nicht.

Она сломала (себе) руку. – Sie hat sich den Arm gebrochen.
Он сломал (себе) руку. – Er hat sich den Arm gebrochen.
У меня болит голова. – Mir tut der Kopf weh. / Mir schmerzt der Kopf.

Diesen Satz können wir vielfältig verwenden, indem wir „голова – Kopf“ mit dem austauschen, was uns weh tut.

У меня болит горло. – Mir tut der Hals weh.
У него часто болит спина. – Ihm tut oft der Rücken weh.

Wenn wir über Vergangenes reden, dann passen wir das Wort „ болел“ an das darauffolgende Substantiv an. Es ist also egal, ob die Person männlich oder weiblich ist, wichtig ist nur das Geschlecht dessen was uns weh tut.

У него́ боле́ло се́рдце. – Ihm tat das Herz weh.
У неё болела спина . – Ihr tat der Rücken weh.
У меня болела нога. – Mir tat der Fuß weh.

Wie im Deutschen können wir auch im Russischen sagen:
У меня кашель. – Ich habe Husten.
У меня был кашель. – Ich hatte Husten.
У тебя грипп. – Du hast Grippe.
У тебя был грипп. – Du hattest Grippe.

Wie wir „Gute Besserung“ wünschen:

Поправляйся! – Gute Besserung!
Скорее выздоравливай! – Baldige Genesung!
Надеюсь, скоро выздоровеешь. – Ich hoffe, du wirst bald genesen.

Das nächste Mal veröffentliche ich eine kleine Übersetzung Übung dazu.

zur Druckansicht

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert