Land und Leute

Ein schönes Weihnachtsfest

Mit „Il est né le divin enfant“, einem traditionellem französischen Weihnachtslied, möchte ich allen meinen Lesern ein besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Start ins Neue Jahr wünschen. Ich bedanke mich auf diesem Weg auch bei allen denen, die dafür gesorgt haben, dass es diesen Blog noch gibt. Das ist auf jeden Fall meine Familie, Nikita der ...

Étoiles aux noix

Auch in unserer Familie ist es zur Weihnachtszeit Tradition Plätzchen zu backen. Bei mir gehören da immer Plätzchen aus dem Backbuch: „Petits fours et Bredele“ dazu, welches ich vor Jahren an einer Tankstelle in Frankreich gekauft habe. Eines davon möchte ich euch vorstellen: Étoiles aux noix Préparation : 40 minRepos : 3 hCuisson : 10 min Pour 80 ...

Fête des Vignerons

Nachdem ich euch Russland vorgestellt habe, möchte ich euch ebenso etwas über Frankreich oder die französischsprachige Schweiz erzählen. In meinem ersten Beitrag nehme ich euch mit an das „Fête des Vignerons“ in Vevey. Das Fest der Winzer findet alle 20 bis 25 Jahre statt, in jeder Generation nur einmal. Das letzte war 1999. Diese Gelegenheit ...

Frankreich – Zeichensprache

Frankreich war das erste Land, nach meinem Heimatland, welches ich kennen und auch lieben gelernt habe. Es gibt kein Jahr, indem ich nicht wenigstens einmal in Frankreich essen gehe. Zum Glück ist das für mich auch einfach, da ich nur zwei Stunden von der Grenze entfernt wohne. Meine erste Begegnung mit Frankreich war am Canal de ...

Le Castor und der Castorbehälter

Jedes Jahr im Frühjahr mache ich ein paar Wandertouren, um wieder fit für meine Wandergruppen zu werden. Dieses Jahr führte mich eine davon nach Avenches. Avenches war die Hauptstadt des römischen Helvetiens und liegt in der französischsprachigen Schweiz in der Nähe des Murtensees. Auf meiner Wanderung entdeckte ich dieses Schild und die Überschrift machte mich stutzig. ...

Nuit Debout – einige Überlegungen zur Übersetzung

Wer die aktuelle Berichterstattung zu „Nuit debout“ verfolgt wird feststellen, dass alle große Mühe mit einer guten Übersetzung dieser zwei Wörter haben. So schreibt die Zeit „Die Aufrechten der Nacht“, der Spiegel schlägt „Aufrecht durch die Nacht“ vor, die Nachrichten des ZDF’s übersetzen es mit „Nacht im Stehen“ und die Tagesschau entschied sich für „Nacht im ...

0