«Как на вас влияют цвета?» – “Wie wirken Farben auf uns?”
Wie bildet man den Superlativ im Russisch? Was ist der Unterschied zwischen dem einfachen und zusammengesetzten Superlativ? In diesem Beitrag geht es genau darum, außerdem finden Sie am Ende des russischen Textes noch ein paar Fragen zum Textverständnis. Как на вас влияют цвета? – Wie wirken Farben auf uns? «Цвет оказывает известное действие на чувство зрения, а ...
Blogempfehlung
Oft, wenn ich gerade etwas über die russische Grammatik suche, stolpere ich über diesen Blog: ‘Russischunterricht’. Leider wird er nicht oder nur noch selten aktualisiert. Dafür findet ihr dort ein paar sehr gute Artikel. Als Beispiel, der Link zu folgendem Beitrag: Genitiv Die wichtigsten Funktionen und Formen. Bis zum nächsten Mal.
Die Wiedergabe von “für” im Russischen
Vor ein paar Tagen habe ich euch den Blog “Russischunterricht..” empfohlen und dazu geschrieben, dass keine neuen Artikel mehr veröffentlicht werden. Das war ein Irrtum. Der neueste Artikel handelt von dem kleinen Wörtchen “für”. Er ist eher für fortgeschrittenen Russischlerner. https://russischunterricht.wordpress.com/2015/07/19/die-wiedergabe-von-fuer-im-russischen/
Eine unvollständige Übersicht der Präpositionen nach Fällen
Einige Präpositionen verlangen nur einen bestimmten Fall, andere dafür je nach Situation sehr unterschiedliche. Das macht die richtige Verwendung etwas knifflig. Für die geläufigsten Präpositionen habe euch eine kleine Übersicht mit einem Anwendungshinweis erstellt, die ich ab und zu ergänzen werde. Die Zahlen hinter der Präposition geben euch an, bei welchem Fall ihr diese noch ...
Küche beschreiben – ein Aufgabe für Fortgeschrittene
Unter dem Bild findet ihr einen Lückentext zum Thema: “Eine Küche beschreiben”. In diesen sollt ihr die Substantive mit eventuell zugehörigen Adjektiven einsetzen und das selbstverständlich mit der richtigen Endung. Die Lösung veröffentliche ich wie immer in ein paar Tagen. Это кухня. На фотографии слева мы видим … … (großer Kühlschrank) в металлическом дизайне. К холодильнику примыкает ...
Lernen mit Freude!
Thema: Имя числительное «Уроки русского языка»: от простого к сложному – Die Zahlwörter im Russischen «Семь раз отмерь, один — отрежь.» Besser zweimal messen, als einmal vergessen В этой статье мы рассмотрим имя числительное (Das Zahlwort). Имя числительное – это самостоятельная часть речи, которая обозначает количество и порядок предметов при счёте. Эта часть речи имеет большое значение в русском языке. ...
Verschiedene Formen der Verabschiedung
Am Ende eines jeden Gespräches verabschieden wir uns von einander. Diese Verabschiedung besteht meistens nicht nur aus “Auf Wiedersehen” oder “Tschüss”, oft fügen wir noch einen kurzen Satz an. Es gibt da unzählige Varianten. Eine kleine Liste russischer Abschiedsgrüße habe ich euch hier zusammengestellt. Всего хорошего! – Alles Gute! Всего доброго! – Alles Gute! Всего вам доброго! – ...
Zeitschrift zum Russisch lernen – “По свету”
Als ich wieder anfing Russisch zu lernen und meinen ersten russischen Text las, hatte ich das Gefühl das mir alle Buchstaben verschwimmen. Der Text hatte für mich keine Struktur, durch die kyrillischen Buchstaben sah fast jedes Wort gleich aus. Da habe ich einfachen Lesestoff gesucht und durch Zufall veröffentlichte Ingwer, genau in dieser Zeit, den ...
Ветер перемен – Der Wind der Veränderungen
Heute stelle ich euch ein Lied von Наум Олев (1939-2009) vor. Er komponierte das Lied für den Film: «Мэри Поппинс, до свидания!» im Jahr 1983. https://sprachenundso.ch/wp-content/uploads/2021/12/Песня-из-к-ф-Мэри-Попинс-до-свидания-Ветер-Перемен.mp3 Кружит Земля, как в детстве карусель,А над Землёй кружат ветра потерь.Ветра потерь, разлук, обид и зла,Им нет числа. Der Erde Karussell kreist vor sich hin,Und über ihm kreist der Verluste Wind,Des ...
Выхожу один я на дорогу… von Lermontow
Es vergeht fast kein Tag an dem nicht das Gedicht “Парус” gelesen wird, welches ich vor über einem Jahr veröffentlicht habe. Deshalb für alle Liebhaber der russischen Dichtkunst, ein neues Gedicht, ebenfalls von Lermontow, diesmal mit drei verschiedenen deutschen Übersetzungen. Lermontow ließ sich übrigens von Heinrich Heines “Der Tod das ist die kühle Nacht” inspirieren. Стихотворение ...