zur Druckansicht

Printemps von Victor Hugo

französisch lernen

Wir kennen in Deutschland Victor Hugo als den Schriftsteller der den Glöckner von Notre Dame (Notre Dame de Paris) und die Elenden (Les Miserables) geschrieben hat. Bei uns weniger bekannt ist, dass er auch unzählige Gedichte verfasste.

Passend zum Frühlingsanfang möchte euch heute eines davon vorstellen. Es ist relativ einfach zu verstehen, für die etwas schwierigeren Vokabeln habe ich euch untenstehend eine kleine Vokabelhilfe erstellt.

Printemps

Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire !
Voici le printemps ! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brûlant, tous les beaux mois amis !
Les peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent mollement comme de grandes palmes ;
L’oiseau palpite au fond des bois tièdes et calmes ;
Il semble que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux d’être ensemble et se disent des vers.
Le jour naît couronné d’une aube fraîche et tendre ;
Le soir est plein d’amour ; la nuit, on croit entendre,
A travers l’ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque chose d’heureux chanter dans l’infini.

Victor Hugo

Das Gedicht wurde nach seinem Tod im Jahre 1888 im Sammelband „Toute la lyre“ veröffentlicht.

Vokabelhilfe:
  • délire – Wonne, Delirium
  • peuplier – Pappel
  • endormi – träge (dahinfliessend), auch: schlafend
  • se courber – sich (nieder-)beugen
  • mollement – sanft
  • palpite – klopfen, pochen
  • au fond de – in der Tiefe (von etw.)
  • vers – Verse
  • l’aube – Morgendämmerung
  • tendre – weich, zärtlich
  • le ciel béni – der gesegnete Himmel
  • l’infini – die Unendlichkeit
als Video:
zur Druckansicht

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert