Fremdsprachige Texte lesen, kann je nach Text sehr anspruchsvoll sein. Wenn man dann nach Lesestrategien sucht, dann findet man für jeden Geschmack eine, von einfach lesen bis jedes Wort übersetzen. Tatsächlich hat jede ihre Berechtigung.
Ihr habt einen einfachen Text auf eurem Sprachniveau oder etwas höher, dann lest ihn in erst einmal komplett durch. Wahrscheinlich versteht ihr den groben Inhalt schon ziemlich gut. Die fehlenden Wörter, die euch noch zum Textverständnis fehlen, versucht ihr euch erst aus dem Kontext zu erklären. Wenn das nicht gelingt, dann greift zum Wörterbuch. In den allermeisten Fällen werdet ihr feststellen, dass ihr den Inhalt verstanden habt. Dann ist es auch nicht mehr unbedingt nötig, jedes Wort zu übersetzen.
Aber welche Lesestrategie wenden wir an, wenn der Text schwieriger ist oder wir den genauen Wortlaut kennen müssen?
Zuerst machen wir uns mit dem Text vertraut. Was ist es für ein Text? Das kann die E-Mail eines Kunden sein, ein Vertrag, ein Gedicht oder ein Artikel in einer Zeitung. Um was geht es in diesem Text? Bei der E-Mail könnte es sich um eine Bestellung, eine Nachfrage zu einem Produkt oder eine Reklamation handeln.
Dann lesen wir die Überschriften, Zwischenüberschriften, Kurzzusammenfassungen und die Hervorhebungen im Text. Welche Informationen finden wir da? Falls der Text Bilder, Tabellen oder Grafiken enthält, dann schauen wir, ob wir diesen bereits Hinweise entnehmen können. Falls wir jetzt immer noch keine Vorstellung haben, dann könnten wir noch die Anfänge der Absätze lesen. Welche Informationen finden wir da?
Jetzt beginnt der aufwändigere Teil:
Beim zweiten oder intensiven Lesen suchen wir ganz gezielt nach Wörtern, welche wir schon verstehen und markieren diese.
Zum Beispiel:
„Et le géographe, ayant ouvert son registre, tailla son crayon. On note d’abord au crayon les récits des explorateurs. On attend, pour noter à l‘encre, que l‘explorateur ait fourni des preuves.“
– Le Petit Prince
Je nach Lernniveau, werden es andere Wörter sein, welche ihr bereits sicher wisst. Die fett markierten Wörter sind die, von welchen ich annehme, dass man die auch mit wenigen Sprachkenntnissen versteht. Wie ihr seht ist das schon über die Hälfte der Wörter.
Nun zu den rot markierten Wörtern:
Einige dieser Wörter sind Internationalismen. Das sind Wörter die in vielen Sprachen ähnlich sind und die wir verstehen. Hier sind das „géographe – der Geograph“ und „registre – Register, Registrierbuch“. Nun suchen wir nach Lehnwörtern, Namen von Personen, Orten und Firmen oder ähnliches. Diese können uns ebenfalls helfen den Text zu verstehen. Dann fragen wir uns, welche Wörter uns aus anderen Sprachen bekannt vorkommen. Zum Beispiel: „explorateur (frz) – explorer (engl)“. oder „noter – notieren“. Vielleicht fällt euch auch noch auf, dass „ayant“ und „ait“ Formen von „avoir“ sind. Ihr könnt also noch nach Wortbestandteilen oder grammatischen Formen Ausschau halten.
Nun versuchen wir den Text aus dem Kontext zu erschließen, dabei kann uns auch unser Allgemeinwissen helfen. Ich denke, wir können uns jetzt schon grob vorstellen um was es in diesem Abschnitt geht.
Im obigen Text fehlen uns noch 5 Wörter. Diese schlagen wir Wörterbuch nach und überprüfen dabei gleichzeitig, ob die Übersetzung richtig war, auch um falschen Freunde zu vermeiden.
Versuchen wir dasselbe noch mit einem russischen Text (Stufe B2):
„Были основаны первая отчественная Акдемия наук, первый университет, многочисленные официрские сухопутные и морские кадетские корпуса, инженерное училище.“
– Юбилей Петра Великого – По Свету 3/2022
Die fett markierten Wörter lernen wir bereits in den ersten Russischstunden.
„Академия, университет, официрские und инженерное“ sind den entsprechenden deutschen Wörtern sehr ähnlich.
Schauen wir uns die verbliebenen Wörter genauer an. „Кадетские корпус“ ist das Kadettenkorps. Wir kennen das ebenfalls im deutschen. Friedrich der Große gründete beispielsweise das Königliche Preußische Kadettenkorps.
„Многочисленные“ besteht aus zwei Wörtern, „много“ und „численный“, das Substantiv dazu ist „число“. Beides Wörter, welche wir in den ersten Russischstunden lernen. Die Übersetzung ist „zahlreich“.
„морские“, das Adjektive des Substantivs „море – Meer“. „Сухопутный“ setzt sich aus „сухо-trocken“ und „путь-Weg“ zusammen. In diesem Zusammenhang hier geht es um die Land- und Marinekadettenkorps. Für die letzten 4 fehlenden Wörter nehmen wir uns ein ein Wörterbuch zu Hilfe.
Der Vollständigkeit halber noch die Übersetzung: „Die erste vaterländische Akademie der Wissenschaften, die erste Universität, zahlreiche offizielle Land- und Marinekadettenkorps und eine Ingenieurschule wurden gegründet.“
Smartbook – eine App-Empfehlung:
Zum Lesen von fremdsprachigen Texten verwende ich Smartbook „https://smart-book.net/„. Dort kann ich alle meine Texte oder Bücher hochladen. Die mir bekannten Wörter markieren und die unbekannten mit einer Vielzahl von Onlineübersetzern oder Chat-GPT übersetzen lassen. Wörter, welche ich lernen will, kann ich an meinen Vokabeltrainer übermitteln. Eine Basisversion der App ist kostenlos.
Dieser Text ist fortgeschrittenen Sprachenlerner. Falls ihr gerade beginnt eine Fremdsprache zu lernen, dann empfehle ich diese Lesestrategien: Fremdsprachige Texte lesen.