Die Uhrzeit – die umgangssprachliche Variante

In meinem letzten Beitrag habe ich über die offizielle und auch einfachere Variante geschrieben, wie man eine Uhrzeit angibt. In diesem geht es um die zwar schwierigere aber auch umgangssprachlichere Variante.

Im Deutschen sagen wir in der ersten Hälfte der Stunden die vergangenen Minuten und in der zweiten Hälfte die Minuten welche noch fehlen. „Die Uhrzeit – die umgangssprachliche Variante“ weiterlesen

Die Uhrzeit – die offizielle Variante

Im Beitrag Die Endungen nach Zahlen habe ich in Kurzform versucht zu erklären, wie man auf Russisch eine Uhrzeit angibt. In diesem Artikel werde ich das noch ein wenig vertiefen.

die Endungen bei „час“ und „минута“

Je nach Zahl unterscheidet sich die Endung bei „час“ und „минута“. Die farbigen Zahlen auf der Uhr sollen euch im Zusammenhang mit der Tabelle den Überblick vereinfachen. „Die Uhrzeit – die offizielle Variante“ weiterlesen

Im Restaurant bestellen

Man kann ja mit sehr verschiedenen Sätzen im Restaurant bestellen. Dazu habe ich zwei verschiedene Dialoge geschrieben, der erste ist eine einfache Variante, der zweite schon etwas anspruchsvoller. Diese Dialoge sind aber nur eine Auswahl aus unendlich vielen Möglichkeiten.

Dialoge

Можно меню. – Kann ich die Speisekarte haben.
Пожалуйста. – Bitte.
Что вы хотите заказать? – Was möchten Sie bestellen?
Я хочу салат овощной и одну бутылку воды без газа. – Ich möchte einen Gemüsesalat und eine Flasche Stilles Wasser.
Счёт, пожалуйста. – Die Rechnung bitte.
Сдачи не надо. – Das stimmt so.

Здравствуйте.
У вас есть меню? – Haben Sie eine Speisekarte?
Да, вот меню. – Ja, hier die Speisekarte.
Что ходите пить? – Was möchten Sie trinken?
Мы хотим бутылку „Каберне Совиньон“. – Wir möchten eine Flasche Cabernet Sauvignon?
Вы готовы заказать? – Sind sie bereit zu bestellen?
Да, пожалуйста. или Ёще нет. – Ja, bitte. oder Noch nicht.
Дайте мне, пожалуйста, салат Цезар с курицей и окрошку на квасе. – Geben Sie mir bitte einen Cesar Salat mit Huhn und eine Brotsuppe.
Мы хотим заплатить. – Wir möchten zahlen.

Eine kleine Liste, von Sätzen zum Lernen

  • Nach der Karte fragen:
    Можно меню. – Kann ich die Speisekarte haben.
    У вас есть меню? – Haben Sie eine Speisekarte?
    Мы можем посмотреть виную карту? – Können wir Weinkarte sehen?
  • Bestellen kann man mit dem Verb „хотеть“ oder „дать“:
    Мы хотим …
    Дайте мне, пожалуйста  …
    Es gibt natürlich noch mehr Möglichkeiten z.B.:
    Для меня пиццу. – Für mich Pizza.
    Я бы хотель …, пожалуйста. – Ich möchte … bitte.
    Wir ihr sicher gesehen habt, stehen die Speisen und Getränke anschliessend im Akkusativ. Das merkt man aber nur den weiblichen Wörtern an, weil aus а – у wird.
  • die Rechnung bezahlen:
    Счёт, пожалуйста. – Die Rechnung bitte.
    Мы хотим заплатить. – Wir möchten zahlen.
  • Guten Appetit sagt man so:
    Приятного аппетита!
  • Hoffentlich hat das Essen geschmeckt, die Küche freut sich immer über ein Lob:
    Еда отличная. – Das Essen ist (war) ausgezeichnet.
    Это очень вкусно. – Es ist sehr lecker.

пока

Übung: Zimmerbeschreibung übersetzen

Eigentlich nutzen wir ja die Möglichkeiten des Internets viel zu wenig. Vor allem zum Sprachen lernen. Hier gibt es eine Menge Texte in jeder Sprache, die nur darauf warten von uns übersetzt zu werden.

Deshalb habe ich mir die Internetseite eines Hotels herausgesucht und mal versucht, ob ich etwas mit meinen Anfängerkenntnissen verstehe.
Erstmal der Link zum Hotel: https://valdai.amaks-hotels.ru/rooms/297/. Mich hat heute nur die Beschreibung eines Zimmers interessiert.

Стандарт одноместный – Standard-Einzelzimmer
Комфортный однокомнатный номер площадью 11 кв.м

В номере:
  • Односпальная кровать
  • Туалетный столик с зеркалом
  • Стул
  • 1 тумбочка
  • Шкаф
  • Телевизор (50 каналов ТВ)
  • Санузел с ванной
  • Мини-бар (за дополнительную плату)
  • Телефон
  • Мини-холодильник
  • Балкон застекленный
Стоимость номера включает:
  • Завтрак «шведский стол»
  • Бесплатный высокоскоростной Wi-Fi доступ в Интернет
  • Побудка к определённому времени

Die Überschrift:
‚Standard‘ – das kennen wir und ‚одноместный‘ ist Einzelzimmer, gut erkennbar am ersten Teil des Wortes, man könnte aber auch ‚одноместный номер‘ sagen.

Der Satz darunter:
Комфортный однокомнатный номер площадью 11 кв.м.
Auch hier das erste Wort muss man nur lesen, dann weiss man was es heißt. ‚Однокомнатный номер‘ ist einfach ein anderes Wort für Einzelzimmer, пло́щадь – kenne ich als Platz und die Zahl wird dann eine Angabe über den Platz im Zimmer sein.

Meine Übersetzung: Komfortables Einzelzimmer mit einer Fläche von 11 m².
oder: Komfortables Einzelzimmer, 11 m².

Im Zimmer – В номере:
‚Односпальная кровать‘ – Einzelbett, das ist einfach.
Bei ‚Туалетный столик с зеркалом‘ war ich mir nicht sicher was genau gemeint ist. Die Übersetzung ist Toilettentisch mit Spiegel. Aber was ist das? Da hilft ein Link zu IKEA: Туалетный столик.
Dann wird es wieder einfach ‚Стул‘ – ist Stuhl.
Das nächste schwierigere Wort ist ‚тумбочка‚, auch hier hilft IKEA: тумбочка. Es ist ein Nachttisch.
Шкаф ist Schrank und Телевизор (50 каналов ТВ) ein Fernseher mit 50 Sendern.
‚Санузел с ванной‘ das erste Wort kannte ich nicht, da habe ich in verschiedenen Online-Wörterbüchern nachgeschaut und da stand Sanitärzelle oder sanitäre Einrichtung. ‚С ванной‘ muss man nur lesen, dann ist es klar. Wir würden dazu wohl eher Badezimmer mit Badewanne sagen. Ich liebe Badewannen. 🙂
Punkt 8 kann man lesen. Es ist eine Minibar und was da in Klammern steht ist nicht so einfach aber recht logisch. Die Getränke muss man extra zahlen.
Der nächste Punkt das Telefon, auch einfach.
Punkt 10 ist ein Mini-Kühlschrank. Der Unterschied zwischen Minibar und Mini-Kühlschrank erschließt sich mir nicht. Vielleicht ist der ja leer.
Als letztes der Balkon, der mIt dem Wort ‚застекленный‘ beschrieben wird. Erste Suchergebnisse bei leo.de und pons.de haben mich da etwas verwirrt. Also schaute ich in mein uraltes Wörterbuch. Und da stand das Wort ‚застеклить‚, das heißt verglast. Ein verglaster Balkon also.

Meine Übersetzung:
Im Zimmer (wir würden auch Zimmerausstattung sagen):
Einzelbett
Toilettentisch mit Spiegel
Stuhl

1 Nachttisch
Schrank
Fernseher (mit 50 Sendern)
Badezimmer mit Badewanne
Minibar (Getränke werden extra berechnet)
Telefon
Mini-Kühlschrank
verglaster Balkon

Dann stehen da noch drei Zusatzleistungen, die im Zimmerpreis inbegriffen sind:

Стоимость номера включает:
  • Завтрак «шведский стол»
  • Бесплатный высокоскоростной Wi-Fi доступ в Интернет
  • Побудка к определенному времени

Als erstes das Frühstück und ‚шведский стол‘ ist ein langes Wort für Büffet, also Frühstücksbuffet.
Der zweite Punkt, war nicht ohne Wörterbuch zu bewältigen. ‚Бесплатный высокоскоростной Wi-Fi доступ в Интернет‘ – heißt „Kostenloser Hochgeschwindigkeits-WIFI-Zugang ins Internet‘. Auf gut Deutsch, kostenloses und schnelles WIFI oder auch WLAN.
Auch Punkt Drei kann man kürzer sagen. Die vollständige Übersetzung lautet ‚Wecken zu einer bestimmten Zeit‘. Auf Deutsch dann ‚Weckdienst‘. Ok, das mögen wir im Hotel nicht so, also sagen wir ‚Weckservice‘. Man kann natürlich auch einen tollen Satz schreiben.

Meine Übersetzung:
Im Zimmer(preis) inbegriffen:
Frühstücksbuffet
kostenloses und schnelles WLAN
Weckservice

Auch wenn das ein leichtes Beispiel ist, kann man doch gut daran sehen, das es nicht unmöglich ist russische Texte im Internet zu verstehen. Man muss sich einfach das raussuchen, was machbar ist.

пока́

Am Telefon

Auf Französisch zu telefonieren ist eine Herausforderung. Deshalb einige hoffentlich hilfreiche Wendungen und persönliche Anmerkungen dazu.

Sich vorstellen

Allô –  Hallo (Privat)
… Bonjour ! –  …. Guten Tag! Die Punkte stehen für den Namen.
Bonjour, … à l’appareil. Guten Tag, …am Apparat. /  Guten Tag, hier spricht … .
Und wenn man sich nicht sicher ist, ob man richtig ist fügt man an:
Je suis bien chez …? – Bin ich richtig bei … ?

„Am Telefon“ weiterlesen

Die fünf wichtigsten Wörter einer jeden Sprache

Das sind für mich „Bitte“, „Danke“, „Guten Tag“, „Guten Morgen“ und „Auf Wiedersehen“. Ich empfinde es immer als ein Zeichen von großem Respekt, wenn jemand der meine Sprache nicht spricht, mich mit „Guten Tag“ begrüßt oder sich zum Schluss auf Deutsch bedankt.

Deshalb hier diese Wörter auf Russisch: „Die fünf wichtigsten Wörter einer jeden Sprache“ weiterlesen